Luiz Serenini Prado
Ouvinte da CBN
Quem apostaria em um jornalista recém-formado, mineirinho de Poço Fundo, diante de um desafio que não caberia nem nos seus melhores sonhos? De repente, lá estava eu, em um dos espigões da antiga Faria Lima, dentro de um escritório executivo todo envidraçado da Editora Abril. Não como jornalista — que, afinal, nunca fui —, mas como o publicitário que me tornei, por essas linhas tortas com que dizem que Deus escreve certo.
Quase por acidente, eu representava um grupo empresarial de Uberlândia que, em parceria com a Abril, disputava, lá pelos idos de 1985, uma concorrência acirrada para a impressão das listas telefônicas de São Paulo. Coisa grande — literalmente. Do outro lado, nada menos que o grupo Estadão.
Munido de um slogan escrito despretensiosamente apenas para orientar minha defesa estratégica diante de um grupo de americanos da Nynex — a maior impressora de listas telefônicas de Nova York —, ouvi o tradutor repetir a minha frase em inglês:
“Now you know where to go!”
Soou perfeita. Melhor, inclusive, do que a minha versão em português:
“Agora você sabe onde ir.”
Os americanos, smart como são, perceberam o mesmo que eu e reagiram à sua maneira: “Ohhhh!”, “Good!”, e por aí afora.
As listas não saíram. Na verdade, poucos anos depois, desapareceram de vez. Mas ficou a experiência. O batismo de fogo do publicitário — quase jornalista — em uma daquelas oportunidades que só São Paulo costuma oferecer: aquelas que a gente não planeja, mas que mudam o rumo da nossa história.
Ouça o Conte Sua História de São Paulo
Luiz Serenini Prado é personagem do Conte Sua História de São Paulo. A sonorização é do Cláudio Antonio. Seja você também personagem da nossa cidade. Envie o seu texto para contesuahistoria@cbn.com.br. Para ouvir outros capítulos visite meu blog miltonjung.com.br e o podcast do Conte Sua História de São Paulo.

Bom dia Milton
Em primeiro lugar parabéns pelo trabalho.
Sobre o programa com o Jaime Troiano e a Cecília de hoje sobre marcas foi comentada a campanha « Papai, não se esqueça da minha Caloi » um sucesso por aqui.
Amigo meu que foi trabalhar na filial da agência que fez o comercial no Chile relatou que a campanha traduzida para « Papá non se olvide de mi Caloi » foi um fracasso por lá. Investigaram e descobriram que o motivo era que o tom era considerado desrespeitoso.
Culturas diferentes. O chileno é muito formal e conservador.